海外の縫製現場から見た日本のパターンと仕様書について 第5回

第5回 仕様図は1枚に詰め込まない

  • コラム

第5回 仕様図は1枚に詰め込まない

中国上海:パターン・縫製工場 DEPICTION-ONE 中村祐輔様

図1はコートの図解です。各箇所の図解とコメントが入って良い仕様図に見えます。

【図1】

これを受け取った縫製現場では、スタッフに伝わるように中国語に翻訳します。日本語の周りに対応する中国語を記入していきます。

すると図2のように余白だった場所が文字でびっしりで分かり難いです。

【図2】

さらに白黒にすると図3のようになります。

【図3】

中国では未だにカラープリンターがないところが結構あります。日本から来た仕様書を印刷して赤文字で翻訳を入れたとしても現場用に何枚かコピーされた仕様書は"白黒"なんてこともよくあります。密度が高く、色も一つになってしまうと見落としの元になってしまいます。

よって、書き込む内容が多くなってしまう場合は、何ページかに分けてスペースを広く取ってあげると良いです。図1の分量だと3ページぐらいに分けます。更に文章の行間が広いと尚良いです。我々もやりがちですが、1枚の中にビシッと書かれている方が「あぁ~仕事した」と満足するのですが、現場には見にくいのです。

■今回お話を伺った中村様の会社

DEPICTION-ONE CO.,LTD SHANGHAI Office

〒201103

上海市万源路2163号A栋801室

中村 祐輔

Yusuke Nakamura

8F,UNIT A,NO.2163,WANYUAN ROAD SHANGHAI,201103,CHINA

縫製仕様書は見た目だけで満足? 情報のフル活用でワンランク上の業務改革