海外の縫製現場から見た日本のパターンと仕様書について 第2回

第2回 仕様書は用語より縫製図解でわかりやすく(その2)

  • コラム

第2回 仕様書は用語より縫製図解でわかりやすく(その2)

中国上海:企画・縫製工場 DEPICTION-ONE 中村祐輔様

過去にはこんなことがありました。

ブラウスに言葉での説明が2か所、一見して何も問題ありません。しかし、この2か所とも間違った解釈をされてしまいました。

※間違った解釈をしてしまった縫製指示用語

まず "レースアップ" ですが '紐で編み上げる' を 'レース' のことと勘違いして
「レース入荷していませんし、レースのパターンありません。どうなってますか?もしやこのVの奥にレースつけますか?代用レースでいいですか?」という質問が飛んできました。

そして "裁ちっぱなし" は '裁ちっぱ' という単語と 'なし' という打消しの単語の組み合わて解釈して
「'裁ちっぱではない=縫い代つける' という意味ですよね?パターン縫い代ついて無いし、縫い代始末も指示ないですよ!」と詰め寄られてしまいました。

※海外の人にはわかりにくいカタカナ用語や縫製用語

これは少し日本語が理解できるが故の間違いです。言葉ではなく図にしてあげるとすっと理解してもらえるようになります。

また "裁ちっぱなし" という単語は、どちらかというと話し言葉に近い印象があるので、できれば "裁ち切り" という言葉に置き換えた方がより良いと思います。

※言葉ではなく縫製図解に修正

■今回お話を伺った中村様の会社

DEPICTION-ONE CO.,LTD SHANGHAI Office

上海市闵行区万源路2163号

新桥商务中心 A栋801室

縫製仕様書は見た目だけで満足? 情報のフル活用でワンランク上の業務改革